Glenville Townlands

Toureen = Túirín = A safe place for grazing animals.

Graigue = Gráig = The village or group of houses. The remains of these houses, or their foundations, are still to be seen. These ruins are all stonework proving they were of relatively recent construction.

Glenville= Gleann an Phréacháin = Glen of the crow

The story goes that there were two poets travelling through the village and they stayed in a field and put their horses in another field. When they went to get them in the morning they were gone. One of the poets saw the horses and he went over and there was a crow on top of a dead horse.

Bridestown: Baile na Bríde : townland of the Bride. Bridestown is named after The river Bride which flows through Bridestown and in parts separates Keam from Bridestown.

In our grandparents and even our parents time children used to walk to the opening over the large bridge, cross the foot-bridge up Keam Hill to the top off the village then down to school. People that were travelling to Dublin came down Keam Hill crossed the river.

Bridestown is a peaceful and calm place.

Ballinaglough = Baile na gCloch = Town of stones, the stony townland. This is in the parish of Carraig na bhFear. It is called after a quarry that was there.

Coome = Cúm = hollow, saucer-shaped land.

Inchinanagh = Inse na n-each = The inch of the horses.

Glenville was under the Irish O’Keeffes, and following the Cromwellian settlement, one of these, Donal O’Keeffe, became an outlaw. He stole the yeomen’s horses and

pounded them here.

Doonpeter = Dún pheadair = Peter’s dún or fort.

On the southern bank of the Bride, this townland contains a dún used as a burial ground. It’s said to be the second oldest Catholic graveyard in Ireland.

Toureen = Túirín = A safe place for grazing animals

Carraig = Carraig = a rock. This is a long strip of mountain land, thinly populated.

Knocknalour = Cnoc na lobhar = Leper’s Hill

Ardarou = Árd idir abha = The height between the rivers. In this case, the rivers Bride and Blackwater.

Agahdoon = Áth a’Dúna = The ford of the dún. The English

name most in use now is Chimneyfield, this name coming from a ruined house with a standing chimney. There was a school here, Aghadoon N.S., commonly called Chimneyfield. It closed in 1968 and the pupils transferred to Glenville N.S.

Mullinabou ree= Mullán na buaraí = the pastureland of the cows. Mullán na buaraí was mostly mountain but was reclaimed.

Killeagh = Cill Liath = The Grey Church.

Knoppogue = Cnopóg = The Hill Where Suí Finn is, in the Nagles’ Mountains.

Lyravarrig = = The junction of the waters of the Barrys (Normans). This is where the River Bride rises. It flows east through Rathcormac, Conna, Curraglass, Tallow. It flows into the Blackwater near Villierstown, Co Waterford.

Lackendarragh = Leachan Darrach = The slopes of the oak.

Moneygorm = Muine Gorm = The blue copse or wood.

Glennasack = Gleann Na Soc = The glen of the pointed rock.

Badgers Hill= Cnoc na mbroc, also called Knocknacaheragh, the hill of the battle watching.

Commons=Coimín=Unowned land

Knockdoorty=Cnoc an dúirt-tí = The hill of the house of penance.

Coolea = Cúile = the back place.

Killuntin = Cill Fhionntain = The Church of Fionntain

Bunaglanna = Bun a‘ghleanna = The bottom of the Glen

Toorgarriff = Teamhair Garbh = The rough hill. There was a hedge school here before the present national school. It was taught by a man called O’Leary.

  1. No comments yet.
  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: